# translation of cs.po to # translation of cs.po_[k6bxCb].po to # Czech translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # # Updated by Jiri Huf # Original translation by Schmaki , 2007. # Roman Smakal , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-23 11:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-24 13:03+0200\n" "Last-Translator: Roman Smakal \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Předpokládaná velikost ISO obrazu: " #: ../isobrowser.c:1504 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Přejete si pokračovat?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' není platný soubor" #: ../isobrowser.c:142 ../isobrowser.c:1312 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(vyhledávám duplicitní soubory)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../isobrowser.c:1742 msgid "Add extension automatically" msgstr "Přidat příponu automaticky" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Přidat do ISO obrazu" #: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1739 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Informace o zaváděcím záznamu" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Zaváděcí záznam smazán" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Typ zaváděcího záznamu: 1200KiB disketa" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Typ zaváděcího záznamu: 1440KiB disketa" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Typ zaváděcího záznamu: 2880KiB disketa" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Typ zaváděcího záznamu: Bez emulace" #: ../isobrowser.c:267 ../isobrowser.c:1918 msgid "Change permissions" msgstr "Změnit oprávnění" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Vyberte soubor zaváděcího záznamu" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Vytvořit v ISO obrazu nový adresář" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Vytvořit v systému souborů nový adresář" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Čas vytvoření:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Smazat z ISO obrazu" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1911 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "Editace se nezdařila, prosím, zkotrolujte Volby/Editor" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../isobrowser.c:1583 msgid "Enter a new name:" msgstr "Vložte nový název:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Zadejte název nového adresáře" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Extrahovat" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Extrahovat z ISO obrazu" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:215 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Nepodařilo se přidat '%s': '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Nepodařilo se přidat zaváděcí záznam: '%s'" #: ../isobrowser.c:555 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Nepodařilo se změnit adresář: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář '%s'" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář %s: '%s'" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:850 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Nepodařilo se smazat %s: '%s'" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:963 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Nepodařilo se extrahovat %s: '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Nepodařilo se extrahovat zaváděcí záznam: '%s'" #: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Nepodařilo se inicializovat bkisofs: '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář '%s', chyba %d" #: ../isobrowser.c:1267 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Nepodařilo se otevřít ISO obraz pro čtení: '%s'" #: ../isobrowser.c:1342 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Nepodařilo se přečíst adresářovou strukturu: %s" #: ../isobrowser.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Nepodařilo se načíst informace o svazku: '%s'" #: ../isobrowser.c:1612 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Nepodařilo se přejmenovat %s: '%s'" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Nepodařilo se nastavit %s jako zaváděcí záznam: '%s'" #: ../isobrowser.c:1685 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Nepodařilo se zapsat obraz do %s: '%s'" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Typy souborů (obojí doporučeno)" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Sledovat symbolické odkazy" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Ze souboru: 1200KiB disketa" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Ze souboru: 1440KiB disketa" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Ze souboru: 2880KiB disketa" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Ze souboru: bez emulace" #: ../isobrowser.c:868 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "Chyba GUI: Není možné smazat nic jiného než soubory a adresáře" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Jdi zpět" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Jdi v ISO obrazu zpět o jeden adresář" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Jdi v systému souborů zpět o jeden adresář" #: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1734 msgid "ISO Images" msgstr "ISO obrazy" #: ../about.c:366 msgid "ISO Master Help" msgstr "Nápověda ISO Masteru" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Informace o obrazu" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Neplatný autor '%s': '%s'" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Neplatný název svazku %s: '%s'" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Není v obrazu viditelný" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Je v obrazu viditelný jako '%s'" #: ../isobrowser.c:770 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Úpravy provedené v ISO obrazu nebyly uloženy.Opravdu si přejete obraz zavřít?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Vybraná položka není regulérní soubor a nelze ji použít jako zaváděcí záznam" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Umístění: v původním obrazu v 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Umístění: bude přidáno z '%s'" #: ../isobrowser.c:1438 msgid "MDF Images" msgstr "MDF obrazy" #: ../isobrowser.c:1433 msgid "NRG Images" msgstr "Obrazy NRG" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:482 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Nový adresář" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "" "Zaváděcí záznam nebyl v původním obraze přečten nebo nebyl do nového obrazu " "přidán" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Nelze smazat, zaváděcí záznam neexistuje nebo není zvolen" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávný" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "" "Pro použití souboru jako zaváděcího záznamu vyberte soubor v prohlížeči ISO " "obrazů" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "V prohlížeči ISO obrazů vyberte pouze jeden soubor" #: ../isobrowser.c:136 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Čekejte prosím, přidávám vybrané položky..." #: ../isobrowser.c:905 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Čekejte prosím, extrahuji vybrané položky..." #: ../isobrowser.c:1306 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Čekejte prosím, načítám obraz..." #: ../isobrowser.c:1657 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Čekejte prosím, ukládám nový obraz na disk..." #: ../isobrowser.c:129 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299 #: ../isobrowser.c:1647 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Autor:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../isobrowser.c:1895 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../isobrowser.c:1723 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Uložit kopii zaváděcího záznamu" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Vyhledat duplicitní soubory (pomalé)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "Ukázat _skryté soubory" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:505 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Velikost: %d bajtů" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "Název delší než 256 znaků, přeskakuji adresář" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Stat(%s) se nezdařil (%d); přeskakuji adresář" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "Seřazení ovlivňuje velké/malé písmeno" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Dočasný adresář" #: ../about.c:304 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "Okno ISO Masteru je rozděleno na dvě části:\n" " - Horní prohlížeč souborů ukazuje soubory a adresáře ve vašem počítači.\n" " - Spodní prohlížeč souborů ukazuje soubory a adresáře v ISO obrazu.\n" "\n" "Pro otevření existujícího ISO souboru klikněte na 'Obraz' a 'Otevřít'. Pro\n" "vytvoření nového ISO souboru klikněte na 'Obraz' a 'Nový'.\n" "\n" "Pro přidání jednoho nebo více souborů či adresářů do ISO obrazu je\n" "vyberte v horním prohlížeči a klikněte na tlačítko 'Přidat do ISO obrazu' v\n" "prostřední nástrojové liště.\n" "\n" "Pro extrakci jednoho nebo více souborů či adresářů z ISO obrazu je\n" "vyberte v horním prohlížeči a klikněte na tlačítko 'Extrahovat z ISO " "obrazu'\n" "v prostřední nástrojové liště.\n" "\n" "Můžete také mazat soubory nebo adresáře z ISO obrazu a vytvářet\n" "nové, a to jak v ISO obraze, tak i ve vašem systému.\n" "\n" "Pokud vyberete nějakou položku ve spodním prohlížeči souborů a kliknete na " "ni pravým tlačítkem,\n" "objeví se několik dalších nových voleb\n" "\n" "Po provedení všech změn v novém ISO obraze klikněte na 'Obraz' a\n" "'Uložit jako'. Původní ISO obraz nelze přepsat.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Použít vybraný soubor na obraz (bez emulace)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1904 msgid "View" msgstr "Pohled" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "Náhled se nezdařil, prosím zkontrolujte Volby/Prohlížeč" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Prohlížeč" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Název svazku:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "Aby se změny projevily, musíte zavřít a znovu otevřít ISO obraz" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "_Zaváděcí Záznam" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Volby" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "_Přehled" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "_Řadit nejdřív adresáře" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "_Pohled"