{"id":221,"date":"2011-12-08T21:18:50","date_gmt":"2011-12-09T02:18:50","guid":{"rendered":"http:\/\/littlesvr.ca\/grumble\/?p=221"},"modified":"2012-12-05T00:52:26","modified_gmt":"2012-12-05T05:52:26","slug":"ostd-open-source-translation-database","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/littlesvr.ca\/grumble\/2011\/12\/08\/ostd-open-source-translation-database\/","title":{"rendered":"OSTD: Open Source Translation Database"},"content":{"rendered":"<p>I have an ideas list, a sort of todo list for when I have time to burn. One of the ideas on my list is a website that can help authors of open source software to translate their software into languages other than english. I have recently agreed to teach part time at Seneca and also I decided to take a break from looking for a full-time job for a couple of months. Which means I have time to burn :)<\/p>\n<p>There are similar strings in many pieces of software, so theoretically if it&#8217;s translated in SoftwareA it should be easily translatable in SoftwareB. In practice however this is not the case. It is impractical for a project maintainer to find strings in other software that will look like his own. In fact in most cases it is difficult to even find the pot\/po files in existing software because there are so many version control and release systems.<\/p>\n<p>So the core of my idea is a database of existing translations that can be used to automatically translate some strings in new software. The open source maintainer would submit a .pot (template) file and get back partially translated .po files in a bunch of languages.<\/p>\n<p>Over time this website can be expanded to provide general internationalization (i18n) advice, advice for which english strings to pick which the service will translate more easily, a network of translators who may be interested in volunteering to help a particular project, etc.<\/p>\n<p>I&#8217;m going to try and record in this blog the issues that come up with designing, building, and marketing this website. That shouldn&#8217;t be much of a problem since I don&#8217;t have a hope in hell of ever making money from this project, it&#8217;s just community service :)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I have an ideas list, a sort of todo list for when I have time to burn. One of the ideas on my list is a website that can help authors of open source software to translate their software into languages other than english. I have recently agreed to teach part time at Seneca and &hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5,4],"tags":[],"class_list":{"0":"entry","1":"post","2":"publish","3":"author-andrew","4":"post-221","6":"format-standard","7":"category-ostd","8":"category-safeforseneca"},"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/littlesvr.ca\/grumble\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/221","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/littlesvr.ca\/grumble\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/littlesvr.ca\/grumble\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/littlesvr.ca\/grumble\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/littlesvr.ca\/grumble\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=221"}],"version-history":[{"count":6,"href":"http:\/\/littlesvr.ca\/grumble\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/221\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":613,"href":"http:\/\/littlesvr.ca\/grumble\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/221\/revisions\/613"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/littlesvr.ca\/grumble\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=221"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/littlesvr.ca\/grumble\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=221"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/littlesvr.ca\/grumble\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=221"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}