# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kristaps Kūlis <@gmail.com> , 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-17 08:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:40+0300\n"
"Last-Translator: Kristaps Kūlis <.kulis@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/main.c:114 src/interface.c:225
msgid "Rip"
msgstr "Izvilkt"
#: src/main.c:119
msgid "Track"
msgstr "Celiņš"
#: src/main.c:126
msgid "Artist"
msgstr "Izpildītājs"
#: src/main.c:133
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
#: src/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "Vispārīgi"
#: src/main.c:145
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: src/main.c:171
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip "
"CDs."
msgstr "'cdparanoia' netika atrasts. Asunder vajag cdparanoia CD izvilkšanai"
#: src/main.c:411
msgid "Getting disc info from the internet..."
msgstr "Ievācu diska informāciju no interneta"
#: src/callbacks.c:57 src/callbacks.c:237 src/callbacks.c:265
#: src/callbacks.c:275 src/interface.c:581 src/interface.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "%dKbps"
msgstr "32Kbps"
#: src/callbacks.c:377
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
msgstr "Disks nav ievietots. Lūdzu ieliec CD CD-ROM dzinī"
#: src/callbacks.c:396 src/callbacks.c:421 src/callbacks.c:446
#: src/callbacks.c:471 src/callbacks.c:496 src/callbacks.c:521
#: src/callbacks.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All %"
"s functionality is disabled."
msgstr ""
"%s netika atrasts. Asunder vajag to, lai izveidotu %s failus. %s "
"funkcionalitāte nav pieejama"
#: src/callbacks.c:643
msgid "Select all for ripping"
msgstr "Izvēlēties visus izvilkšanai"
#: src/callbacks.c:649
msgid "Deselect all for ripping"
msgstr "Neizvēlēties nevienu izvilkšanai"
#: src/interface.c:96
msgid "CDDB Lookup"
msgstr "CDDB informācijas iegūšana"
#: src/interface.c:145
msgid "Disc:"
msgstr "Disks"
#: src/interface.c:151
#, fuzzy
msgid "Album Artist:"
msgstr "Albuma izpildītājs:"
#: src/interface.c:158
#, fuzzy
msgid "Album Title:"
msgstr "Albuma nosaukums:"
#: src/interface.c:165
#, fuzzy
msgid "Single Artist"
msgstr "Viens izpildītājs"
#: src/interface.c:171
#, fuzzy
msgid "Genre:"
msgstr "Vispārīgi"
#: src/interface.c:178
#, fuzzy
msgid "Single Genre"
msgstr "Viens izpildītājs"
#: src/interface.c:364
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: src/interface.c:381 src/interface.c:387
msgid "Destination folder"
msgstr "Mērķa mape"
#: src/interface.c:391
msgid "Create M3U playlist"
msgstr "Izveidot M3U skaņdarbu sarakstu"
#: src/interface.c:399
msgid "CD-ROM device: "
msgstr "CD-ROM iekārta"
#: src/interface.c:408
msgid ""
"Default: /dev/cdrom\n"
"Other example: /dev/hdc\n"
"Other example: /dev/sr0"
msgstr ""
"Noklusētā: /dev/cdrom \n"
"Cits piemērs: /dev/hdc\n"
"Cits piemērs: /dev/sr0"
#: src/interface.c:412
msgid "Eject disc when finished"
msgstr "Izgrūst disku pēc pabeigšanas"
#: src/interface.c:420
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: src/interface.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Track number (2-digit)\n"
"%Y - Year (4-digit or \"0\")\n"
"%T - Song title"
msgstr ""
"%A - Izpildītājs \n"
"%L - Albums \n"
"%N celiņa kārtas numurs (2 ciparu)\n"
"%T - skaņdarba nosaukums"
#: src/interface.c:450
msgid "Album directory: "
msgstr "Albuma mape:"
#: src/interface.c:457 src/prefs.c:615
msgid "Playlist file: "
msgstr "Skaņdarbu saraksts:"
#: src/interface.c:464 src/prefs.c:627 src/prefs.c:637
msgid "Music file: "
msgstr "Mūzikas fails:"
#: src/interface.c:478
msgid ""
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L\n"
"Other example: %A/%L"
msgstr ""
"Šis ir relatīvs mērķa mapei (Cilnē Vispārīgi). \n"
"Var tikt atstāts tukšs.\n"
"Noklusētais: %A - %L \n"
"Cits piemērs %A/%L"
#: src/interface.c:490
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L"
msgstr ""
"Tiks saglabāts albuma mapē.\n"
"Var tikt atstāts tukšs.\n"
"Noklusētais: %A - %L"
#: src/interface.c:501
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Cannot be blank.\n"
"Default: %A - %T\n"
"Other example: %N - %T"
msgstr ""
"Tiks saglabāts albuma mapē. \n"
"Nevar tikt atstāts tukšs. \n"
"Noklusētais: %A - %T\n"
"Cits piemērs: %N - %T"
#: src/interface.c:506
msgid "Filename formats"
msgstr "Failu vārdu formāti"
#: src/interface.c:511
msgid "Filenames"
msgstr "Failu vārdi"
#. WAV
#: src/interface.c:530
msgid "WAV (uncompressed)"
msgstr "WAV (nekompresēts)"
#: src/interface.c:549
msgid "Variable bit rate (VBR)"
msgstr "Mainīgs bitreits (VBR)"
#: src/interface.c:557
msgid "Better quality for the same size."
msgstr "Labāka kvalitāte tādā pašā izmērā"
#: src/interface.c:563 src/interface.c:739 src/interface.c:786
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitreits"
#: src/interface.c:578
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"192Kbps."
msgstr ""
"Lielāks bitreits nozīmē labāku kvalitāti, bet arī lielāku faila izmēri. "
"Vairums cilvēku izmanto 192kbps"
#: src/interface.c:587
msgid "MP3 (lossy compression)"
msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)"
#: src/interface.c:609 src/interface.c:897
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitāte"
#: src/interface.c:620
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
msgstr "Labāka kvalitāte nozīmē lielāku faila izmēru. Noklusēti ir 6."
#: src/interface.c:622
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
msgstr "OGG Vorbis (zudumradoša kompresija)"
#: src/interface.c:644 src/interface.c:705 src/interface.c:842
msgid "Compression level"
msgstr "Kompresijas pakāpe"
#: src/interface.c:655 src/interface.c:855
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
msgstr "Tas neietekmē kvalitāte. Lielāks skaitlis nozīmē mazāku faila izmēru."
#: src/interface.c:657
msgid "FLAC (lossless compression)"
msgstr "FLAC (Bezzudumu kompresija)"
#: src/interface.c:676
msgid "More formats"
msgstr "Vairāk formāti"
#: src/interface.c:718
msgid ""
"This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default "
"is 1 (recommended)."
msgstr ""
"Tas neietekmē kvalitāti. Augstāks skaitlis nozīmē mazāku failu. Noklusēti ir "
"1 (rekomendējam)."
#: src/interface.c:724
#, fuzzy
msgid "Hybrid compression"
msgstr "Hibrīdkompresija"
#: src/interface.c:733
msgid ""
"The format is lossy but a correction file is created for restoring the "
"lossless original."
msgstr ""
"Formāts ir zudumradošs, bet tiek izveidots labojumu fails, lai atjaunotu "
"oriģinālo kvalitāti."
#: src/interface.c:802
#, fuzzy
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
msgstr ""
"Lielāks bitreits nozīmē labāku kvalitāti, bet arī lielāku faila izmēri. "
"Vairums cilvēku izmanto 192kbps"
#: src/interface.c:810
#, fuzzy
msgid "Musepack (lossy compression)"
msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)"
#: src/interface.c:857
#, fuzzy
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
msgstr "FLAC (Bezzudumu kompresija)"
#. END MONKEY
#: src/interface.c:866
msgid "Proprietary encoders"
msgstr ""
#: src/interface.c:910
#, fuzzy
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60."
msgstr "Labāka kvalitāte nozīmē lielāku faila izmēru. Noklusēti ir 6."
#: src/interface.c:912
#, fuzzy
msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)"
msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)"
#. END AAC
#: src/interface.c:921
msgid "Encode"
msgstr "Pārkodēt"
#: src/interface.c:952
msgid "Get disc info from the internet automatically"
msgstr "Ievākt diska informāciju no interneta automātiski"
#: src/interface.c:960 src/interface.c:1005
msgid "Server: "
msgstr "Serveris:"
#: src/interface.c:970
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.org)"
msgstr ""
#: src/interface.c:976 src/interface.c:1018
msgid "Port: "
msgstr "Ports:"
#: src/interface.c:986
msgid "The CDDB server port (default is 888)"
msgstr ""
#: src/interface.c:992
#, fuzzy
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
msgstr "Lietot HTTP starpniekserveri "
#: src/interface.c:1036
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: src/interface.c:1107 src/interface.c:1143
msgid "Ripping"
msgstr "Izvilkšana"
#: src/interface.c:1136
msgid "Total progress"
msgstr "Kopējais progress"
#: src/interface.c:1150
msgid "Encoding"
msgstr "Pārkodēšana"
#: src/interface.c:1547
msgid ""
"An application to save tracks from an Audio CD \n"
"as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC files."
msgstr ""
#: src/interface.c:1590
#, c-format
msgid "%d file created successfully"
msgid_plural "%d files created successfully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d fails izveidots "
#: src/interface.c:1599
#, c-format
msgid "There was an error creating %d file"
msgid_plural "There was an error creating %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Neizdevās izveidot %d failu"
#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:626
#, c-format
msgid "Invalid characters in the '%s' field"
msgstr "Nederīgas zīmes laukā '%s'"
#: src/prefs.c:636
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "'%s' nevar būt tukšs"
#: src/prefs.c:651
#, fuzzy
msgid "Invalid proxy port number"
msgstr "Nederīgs starpniekservera porta numurs"
#: src/prefs.c:664
#, fuzzy
msgid "Invalid cddb server port number"
msgstr "Nederīgs starpniekservera porta numurs"
#: src/support.c:47
msgid "Overwrite?"
msgstr "Pārrakstīt?"
#: src/support.c:60
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n"
msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlies to pārrakstīt? \n"
#: src/support.c:66
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
msgstr "Atcerēties atbildi visiem failiem, kas tiek izveidoti no šī CD"
#: src/threads.c:171
msgid ""
"No ripping/encoding method selected. Please enable one from the "
"'Preferences' menu."
msgstr ""
"Izvilkšanas/pārkodēšanas metode netika izvēlēta. Lūdzu izvēlies vienu "
"'Iestatījumi' izvēlnē."
#: src/threads.c:200
msgid ""
"No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one "
"track."
msgstr ""
"Netika izvēlēti celiņi izvilkšanai/pārkodēšanai. Lūdzu izvēlies vismaz vienu "
"celiņu."
#: src/threads.c:902 src/threads.c:904 src/threads.c:908
msgid "Waiting..."
msgstr "Gaidu..."