# Hungarian translation for Asunder. # This file is distributed under the same license as the Asunder package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Asunder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-17 08:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-18 22:18+0100\n" "Last-Translator: rezso \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/main.c:114 src/interface.c:225 msgid "Rip" msgstr "Rip" #: src/main.c:119 msgid "Track" msgstr "Sáv" #: src/main.c:126 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: src/main.c:133 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/main.c:140 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: src/main.c:145 msgid "Time" msgstr "Idő" #: src/main.c:171 msgid "" "'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip " "CDs." msgstr "" "A 'cdparanoia' program nem található. Az Asunder futtatásához szükséges a " "cdparanoia program." #: src/main.c:411 msgid "Getting disc info from the internet..." msgstr "Lemezinformáció lekérése az internetről..." #: src/callbacks.c:57 src/callbacks.c:237 src/callbacks.c:265 #: src/callbacks.c:275 src/interface.c:581 src/interface.c:804 #, c-format msgid "%dKbps" msgstr "%d Kbps" #: src/callbacks.c:377 msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive." msgstr "Nincs CD behelyezve. Kérem helyezzen be egy CD-t a CD-ROM meghajtóba." #: src/callbacks.c:396 src/callbacks.c:421 src/callbacks.c:446 #: src/callbacks.c:471 src/callbacks.c:496 src/callbacks.c:521 #: src/callbacks.c:546 #, c-format msgid "" "%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All %" "s functionality is disabled." msgstr "" "%s nem található. Ez szükséges %s fájlok készítéséhez. A %s funkcionalitás " "le lesz tiltva." #: src/callbacks.c:643 msgid "Select all for ripping" msgstr "Összes kiválasztása" #: src/callbacks.c:649 msgid "Deselect all for ripping" msgstr "Összes kiválasztásának visszavonása" #: src/interface.c:96 msgid "CDDB Lookup" msgstr "CDDB keresés" #: src/interface.c:145 msgid "Disc:" msgstr "Lemez:" #: src/interface.c:151 msgid "Album Artist:" msgstr "Album előadója:" #: src/interface.c:158 msgid "Album Title:" msgstr "Album címe:" #: src/interface.c:165 msgid "Single Artist" msgstr "Azonos előadó" #: src/interface.c:171 msgid "Genre:" msgstr "Műfaj:" #: src/interface.c:178 msgid "Single Genre" msgstr "Azonos műfaj" #: src/interface.c:364 msgid "Preferences" msgstr "Tulajdonságok" #: src/interface.c:381 src/interface.c:387 msgid "Destination folder" msgstr "Cél könyvtár" #: src/interface.c:391 msgid "Create M3U playlist" msgstr "M3U lejátszási lista készítése" #: src/interface.c:399 msgid "CD-ROM device: " msgstr "CD-olvasó eszköz: " #: src/interface.c:408 msgid "" "Default: /dev/cdrom\n" "Other example: /dev/hdc\n" "Other example: /dev/sr0" msgstr "" "Alapértelmezett: /dev/cdrom\n" "Egyéb példa: /dev/hdc\n" "Egyéb példa: /dev/sr0" #: src/interface.c:412 msgid "Eject disc when finished" msgstr "Lemez kiadása a végén" #: src/interface.c:420 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/interface.c:440 msgid "" "%A - Artist\n" "%L - Album\n" "%N - Track number (2-digit)\n" "%Y - Year (4-digit or \"0\")\n" "%T - Song title" msgstr "" "%A - Előadó\n" "%L - Album\n" "%N - Szám (2 számjegy)\n" "%Y - Év (4 számjegy vagy \"0\")\n" "%T - Szám címe" #: src/interface.c:450 msgid "Album directory: " msgstr "Album könyvtár: " #: src/interface.c:457 src/prefs.c:615 msgid "Playlist file: " msgstr "Lejátszólista fájl: " #: src/interface.c:464 src/prefs.c:627 src/prefs.c:637 msgid "Music file: " msgstr "Zenei fájl: " #: src/interface.c:478 msgid "" "This is relative to the destination folder (from the General tab).\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L\n" "Other example: %A/%L" msgstr "" "Ez relatív a célkönyvtárhoz képest (Általános beállítás).\n" "Üres is lehet.\n" "Alapértelmezett: %A - %L\n" "Egyéb példa: %A/%L" #: src/interface.c:490 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L" msgstr "" "Ez az album könyvtárban fog tárolódni.\n" "Üres is lehet.\n" "Alapértelmezett: %A - %L" #: src/interface.c:501 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Cannot be blank.\n" "Default: %A - %T\n" "Other example: %N - %T" msgstr "" "Ez az album könyvtárban fog tárolódni.\n" "Nem lehet üres.\n" "Alapértelmezett: %A - %T\n" "Egyéb példa: %N - %T" #: src/interface.c:506 msgid "Filename formats" msgstr "Fájlnév formátumok" #: src/interface.c:511 msgid "Filenames" msgstr "Fájlnevek" #. WAV #: src/interface.c:530 msgid "WAV (uncompressed)" msgstr "WAV (tömörítetlen)" #: src/interface.c:549 msgid "Variable bit rate (VBR)" msgstr "Változó bitarány (VBR):" #: src/interface.c:557 msgid "Better quality for the same size." msgstr "Jobb minőség nagyobb méretet eredményez." #: src/interface.c:563 src/interface.c:739 src/interface.c:786 msgid "Bitrate" msgstr "Bitarány" #: src/interface.c:578 msgid "" "Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use " "192Kbps." msgstr "" "A magasabb bitráta jobb minőségű, de nagyobb fájlt eredményez. Ajánlott a " "192 Kbps." #: src/interface.c:587 msgid "MP3 (lossy compression)" msgstr "MP3 (veszteséges tömörítés)" #: src/interface.c:609 src/interface.c:897 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: src/interface.c:620 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6." msgstr "A jobb minőség nagyobb fájlt jelent. Alapértelmezés 6." #: src/interface.c:622 msgid "OGG Vorbis (lossy compression)" msgstr "Ogg Vorbis (veszteséges tömörítés)" #: src/interface.c:644 src/interface.c:705 src/interface.c:842 msgid "Compression level" msgstr "Tömörítési szint" #: src/interface.c:655 src/interface.c:855 msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file." msgstr "" "Ez nincs hatással a minőségre. A magasabb szám jelenti a kisebb fájlméretet." #: src/interface.c:657 msgid "FLAC (lossless compression)" msgstr "FLAC (veszteségmentes tömörítés)" #: src/interface.c:676 msgid "More formats" msgstr "További formátumok" #: src/interface.c:718 msgid "" "This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default " "is 1 (recommended)." msgstr "" "Ez nincs hatással a minőségre. A magasabb szám jelenti a kisebb fájlméretet. " "Alapértelmezés 1 (ajánlott)." #: src/interface.c:724 msgid "Hybrid compression" msgstr "Hibrid tömörítés" #: src/interface.c:733 msgid "" "The format is lossy but a correction file is created for restoring the " "lossless original." msgstr "" "A formátum veszteséges de egy korrekciós fájl kerül létrehozásra amivel " "helyreállítható a veszteségmentes eredeti. " #: src/interface.c:802 msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file." msgstr "A magasabb bitráta jobb minőségű de nagyobb fájlt eredményez." #: src/interface.c:810 msgid "Musepack (lossy compression)" msgstr "Musepack (veszteséges tömörítés)" #: src/interface.c:857 msgid "Monkey's Audio (lossless compression)" msgstr "Monkey's Audio (veszteségmentes tömörítés)" #. END MONKEY #: src/interface.c:866 msgid "Proprietary encoders" msgstr "Védett kódolók" #: src/interface.c:910 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60." msgstr "A jobb minőség nagyobb fájlt jelent. Alapértelmezés 60." #: src/interface.c:912 msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)" msgstr "AAC (veszteséges tömörítés, Nero kódoló)" #. END AAC #: src/interface.c:921 msgid "Encode" msgstr "Kódolás" #: src/interface.c:952 msgid "Get disc info from the internet automatically" msgstr "Lemez-információ automatikus lekérése az internetről" #: src/interface.c:960 src/interface.c:1005 msgid "Server: " msgstr "Szerver:" #: src/interface.c:970 msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.org)" msgstr "Lemez információk CDDB szerverről (alapértelmezés freedb.org)" #: src/interface.c:976 src/interface.c:1018 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: src/interface.c:986 msgid "The CDDB server port (default is 888)" msgstr "A CDDB szerver portja (alapértelmezés 888)" #: src/interface.c:992 msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet" msgstr "HTTP proxy használata az internet csatlakozáshoz" #: src/interface.c:1036 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/interface.c:1107 src/interface.c:1143 msgid "Ripping" msgstr "Rippelés" #: src/interface.c:1136 msgid "Total progress" msgstr "Teljes folyamat" #: src/interface.c:1150 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: src/interface.c:1547 msgid "" "An application to save tracks from an Audio CD \n" "as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC files." msgstr "" "Audio CD hangsávjait WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack,\n" "Monkey's Audio és/vagy AAC formátumba kódoló program." #: src/interface.c:1590 #, c-format msgid "%d file created successfully" msgid_plural "%d files created successfully" msgstr[0] "%d fájl sikeresen elkészült" msgstr[1] "%d fájl sikeresen elkészült" #: src/interface.c:1599 #, c-format msgid "There was an error creating %d file" msgid_plural "There was an error creating %d files" msgstr[0] "Hiba lépett fel %d fájl készítésekor" msgstr[1] "Hiba lépett fel %d fájl készítésekor" #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:626 #, c-format msgid "Invalid characters in the '%s' field" msgstr "Érvénytelen karakter a(z) '%s' mezőben" #: src/prefs.c:636 #, c-format msgid "'%s' cannot be empty" msgstr "'%s' nem lehet üres" #: src/prefs.c:651 msgid "Invalid proxy port number" msgstr "Érvénytelen proxy port szám" #: src/prefs.c:664 msgid "Invalid cddb server port number" msgstr "Érvénytelen cddb szerver port szám" #: src/support.c:47 msgid "Overwrite?" msgstr "Felülírás?" #: src/support.c:60 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n" msgstr "A '%s' fájl már létezik. Valóban felül akarja írni?\n" #: src/support.c:66 msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD" msgstr "Emlékszik _a válaszokra ami az összes fájlt érinti ezen a CD lemezen" #: src/threads.c:171 msgid "" "No ripping/encoding method selected. Please enable one from the " "'Preferences' menu." msgstr "" "Nincs rippelő/kódoló kiválasztva. A 'Tulajdonságok' menüben engedélyezzen " "legalább egyet." #: src/threads.c:200 msgid "" "No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one " "track." msgstr "" "Nincs sáv kiválasztva rippeléshez/kódoláshoz. Legalább egy sávot válasszon." #: src/threads.c:902 src/threads.c:904 src/threads.c:908 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..."