# German translation for Asunder. # This file is distributed under the same license as the Asunder package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Asunder\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-23 21:29-0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" "POT-Creation-Date: \n" #: src/main.c:114 #: src/interface.c:225 msgid "Rip" msgstr "Importieren" #: src/main.c:119 msgid "Track" msgstr "Nr." #: src/main.c:126 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: src/main.c:133 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/main.c:140 msgid "Genre" msgstr "Allgemein" #: src/main.c:145 msgid "Time" msgstr "Dauer" #: src/main.c:171 msgid "'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip CDs." msgstr "" "'cdparanoia' wurde nicht gefunden. Asunder benötigt diese Applikation jedoch zum Lesen von CDs.\n" "\n" "Das Importieren von CDs ist daher nicht möglich." #: src/main.c:411 msgid "Getting disc info from the internet..." msgstr "CD-Info aus dem Internet abrufen..." #: src/callbacks.c:57 #: src/callbacks.c:237 #: src/callbacks.c:265 #: src/callbacks.c:275 #: src/interface.c:581 #: src/interface.c:804 #, c-format msgid "%dKbps" msgstr "%dkbps" #: src/callbacks.c:377 msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive." msgstr "" "Das gewählte Gerät scheint keine CD zu enthalten.\n" "\n" "Legen Sie bitte eine CD ein und prüfen Sie gegebenenfalls die Einstellungen hinsichtlich der Gerätedatei des CD-Laufwerks." #: src/callbacks.c:396 #: src/callbacks.c:421 #: src/callbacks.c:446 #: src/callbacks.c:471 #: src/callbacks.c:496 #: src/callbacks.c:521 #: src/callbacks.c:546 #, c-format msgid "%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All %s functionality is disabled." msgstr "" "%s wurde nicht gefunden. Asunder benötigt diese Applikation jedoch zum Erstellen von %s-Dateien.\n" "\n" "Das Erstellen von %s-Dateien ist daher nicht möglich." #: src/callbacks.c:643 msgid "Select all for ripping" msgstr "Alle auswählen" #: src/callbacks.c:649 msgid "Deselect all for ripping" msgstr "Alle abwählen" #: src/interface.c:96 msgid "CDDB Lookup" msgstr "CDDB-Abfrage" #: src/interface.c:145 msgid "Disc:" msgstr "Alternativen: " #: src/interface.c:151 msgid "Album Artist:" msgstr "Interpret: " #: src/interface.c:158 msgid "Album Title:" msgstr "Album: " #: src/interface.c:165 msgid "Single Artist" msgstr "trifft auf alle Titel zu" #: src/interface.c:171 msgid "Genre:" msgstr "Allgemein" #: src/interface.c:178 msgid "Single Genre" msgstr "trifft auf alle Titel zu" #: src/interface.c:364 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/interface.c:381 #: src/interface.c:387 msgid "Destination folder" msgstr "Ziel-Ordner" #: src/interface.c:391 msgid "Create M3U playlist" msgstr "Abspielliste im M3U-Format erstellen" #: src/interface.c:399 msgid "CD-ROM device: " msgstr "CD-Laufwerk: " #: src/interface.c:408 msgid "" "Default: /dev/cdrom\n" "Other example: /dev/hdc\n" "Other example: /dev/sr0" msgstr "" "Tragen Sie bitte hier den absoluten Pfad zur Gerätedatei des CD-Laufwerks ein, welches Sie zum Importieren verwenden wollen.\n" "\n" "Vorgabe: /dev/cdrom\n" "Weiteres Beispiel: /dev/hdc\n" "Weiteres Beispiel: /dev/sr0" #: src/interface.c:412 msgid "Eject disc when finished" msgstr "CD zum Schluss auswerfen" #: src/interface.c:420 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/interface.c:440 msgid "" "%A - Artist\n" "%L - Album\n" "%N - Track number (2-digit)\n" "%Y - Year (4-digit or \"0\")\n" "%T - Song title" msgstr "" "%A - Interpret\n" "%L - Album\n" "%N - Titelnr. (2-stellig)\n" "%Y - Jahr (4-stellig oder \"0\")\n" "%T - Titel" #: src/interface.c:450 msgid "Album directory: " msgstr "Ordner für Alben: " #: src/interface.c:457 #: src/prefs.c:615 msgid "Playlist file: " msgstr "Abspielliste: " #: src/interface.c:464 #: src/prefs.c:627 #: src/prefs.c:637 msgid "Music file: " msgstr "Audio-Dateien: " #: src/interface.c:478 msgid "" "This is relative to the destination folder (from the General tab).\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L\n" "Other example: %A/%L" msgstr "" "Die Ordner für die Alben werden in dem unter 'Allgemein' gewählten Ziel-Ordner angelegt.\n" "\n" "Dieses Feld darf leer bleiben.\n" "\n" "Vorgabe: %A - %L\n" "Weiteres Beispiel: %A/%L" #: src/interface.c:490 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L" msgstr "" "Die Abspiellisten werden im Ordner für das jeweilige Album erstellt.\n" "\n" "Dieses Feld darf leer bleiben.\n" "\n" "Vorgabe: %A - %L" #: src/interface.c:501 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Cannot be blank.\n" "Default: %A - %T\n" "Other example: %N - %T" msgstr "" "Die Audio-Dateien werden im Ordner für das jeweilige Album erstellt.\n" "\n" "Dieses Feld darf nicht leer sein.\n" "\n" "Vorgabe: %A - %T\n" "Weiteres Beispiel: %N - %T" #: src/interface.c:506 msgid "Filename formats" msgstr "Nomenklatur der Datei- und Ordner-Namen" #: src/interface.c:511 msgid "Filenames" msgstr "Nomenklatur" #. WAV #: src/interface.c:530 msgid "WAV (uncompressed)" msgstr "WAV (unkomprimiert)" #: src/interface.c:549 msgid "Variable bit rate (VBR)" msgstr "Variable Bitrate (VBR)" #: src/interface.c:557 msgid "Better quality for the same size." msgstr "" "Eine variable Bitrate bewirkt bessere Qualität bei gleichem Platzbedarf der Audio-Daten.\n" "\n" "Manch älteres Gerät unterstützt die Wiedergabe möglicherweise nicht." #: src/interface.c:563 #: src/interface.c:739 #: src/interface.c:786 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/interface.c:578 msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use 192Kbps." msgstr "" "Eine höhere Bitrate bewirkt bessere Qualität bei höherem Platzbedarf der Audio-Daten.\n" "\n" "Vorgabe: 192kbps" #: src/interface.c:587 msgid "MP3 (lossy compression)" msgstr "MP3 (verlustbehaftete Komprimierung)" #: src/interface.c:609 #: src/interface.c:897 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: src/interface.c:620 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6." msgstr "" "Eine höhere Stufe bewirkt bessere Qualität bei höherem Platzbedarf der Audio-Daten.\n" "\n" "Vorgabe: 6" #: src/interface.c:622 msgid "OGG Vorbis (lossy compression)" msgstr "OGG Vorbis (verlustbehaftete Komprimierung)" #: src/interface.c:644 #: src/interface.c:705 #: src/interface.c:842 msgid "Compression level" msgstr "Komprimierung" #: src/interface.c:655 #: src/interface.c:855 msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file." msgstr "" "Eine höhere Stufe bewirkt stärkere Komprimierung und damit einen geringeren Platzbedarf der Audio-Daten.\n" "\n" "Dies hat keinen Einfluss auf die Qualität." #: src/interface.c:657 msgid "FLAC (lossless compression)" msgstr "FLAC (verlustfreie Komprimierung)" #: src/interface.c:676 msgid "More formats" msgstr "Mehr Formate" #: src/interface.c:718 msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default is 1 (recommended)." msgstr "" "Eine höhere Stufe bewirkt stärkere Komprimierung und damit einen geringeren Platzbedarf der Audio-Daten.\n" "\n" "Dies hat keinen Einfluss auf die Qualität.\n" "\n" "Vorgabe: 1 (empfohlen)" #: src/interface.c:724 msgid "Hybrid compression" msgstr "WavPack-Hybridmodus" #: src/interface.c:733 msgid "The format is lossy but a correction file is created for restoring the lossless original." msgstr "" "Der WavPack-Hybridmodus kombiniert verlustbehaftete mit verlustfreier Komprimierung.\n" "\n" "Es wird zur verlustbehaftet komprimierten Datei eine weitere erstellt, welche Korrektur-Informationen enthält, die eine vollständig verlustfreie Rekonstruktion des Originals erlauben.\n" "\n" "Info: http://de.wikipedia.org/wiki/WavPack" #: src/interface.c:802 msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file." msgstr "" "Eine höhere Bitrate bewirkt bessere Qualität bei höherem Platzbedarf der Audio-Daten.\n" "\n" "Vorgabe: 192kbps" #: src/interface.c:810 msgid "Musepack (lossy compression)" msgstr "Musepack (verlustbehaftete Komprimierung)" #: src/interface.c:857 msgid "Monkey's Audio (lossless compression)" msgstr "Monkey Audio (verlustfreie Komprimierung)" #. END MONKEY #: src/interface.c:866 msgid "Proprietary encoders" msgstr "Eigener Encoder" #: src/interface.c:910 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60." msgstr "" "Eine höhere Stufe bewirkt bessere Qualität bei höherem Platzbedarf der Audio-Daten.\n" "\n" "Vorgabe: 6" #: src/interface.c:912 msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)" msgstr "ACC (verlustbehaftete Komprimierung, Nero-Encoder)" #. END AAC #: src/interface.c:921 msgid "Encode" msgstr "Import" #: src/interface.c:952 msgid "Get disc info from the internet automatically" msgstr "CD-Info automatisch aus dem Internet abrufen" #: src/interface.c:960 #: src/interface.c:1005 msgid "Server: " msgstr "Server: " #: src/interface.c:970 msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.org)" msgstr "CDDB-Server von dem die Daten abgerufen werden sollen (freedb.org ist Voreinstellung)" #: src/interface.c:976 #: src/interface.c:1018 msgid "Port: " msgstr "Port-Nr.: " #: src/interface.c:986 msgid "The CDDB server port (default is 888)" msgstr "Port des CDDB-Servers (888 ist Vorgabe)" #: src/interface.c:992 msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet" msgstr "Über einen HTTP-Proxy mit dem Internet verbinden" #: src/interface.c:1036 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/interface.c:1107 #: src/interface.c:1143 msgid "Ripping" msgstr "Importieren" #: src/interface.c:1136 msgid "Total progress" msgstr "Gesamt" #: src/interface.c:1150 msgid "Encoding" msgstr "Komprimieren" #: src/interface.c:1547 msgid "" "An application to save tracks from an Audio CD \n" "as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC files." msgstr "Eine Anwendung, um Daten einer Audio-CD als WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio und/oder AAC zu speichern." #: src/interface.c:1590 #, c-format msgid "%d file created successfully" msgid_plural "%d files created successfully" msgstr[0] "%d Datei erfolgreich erstellt." msgstr[1] "%d Dateien erfolgreich erstellt." #: src/interface.c:1599 #, c-format msgid "There was an error creating %d file" msgid_plural "There was an error creating %d files" msgstr[0] "Fehler beim Erstellen von %d Datei." msgstr[1] "Fehler beim Erstellen von %d Dateien." #: src/prefs.c:614 #: src/prefs.c:626 #, c-format msgid "Invalid characters in the '%s' field" msgstr "" "Das Feld '%s' enthält mindestens ein unzulässiges Zeichen.\n" "\n" "Korrigieren Sie bitte dessen Inhalt entsprechend der Legende." #: src/prefs.c:636 #, c-format msgid "'%s' cannot be empty" msgstr "" "Das Feld '%s' darf nicht leer bleiben.\n" "\n" "Ergänzen Sie bitte dessen Inhalt entsprechend der Legende." #: src/prefs.c:651 msgid "Invalid proxy port number" msgstr "" "Die angegebene Port-Nr. des HTTP-Proxy-Servers scheint ungültig zu sein.\n" "\n" "Prüfen Sie bitte die entsprechenden Einstellungen." #: src/prefs.c:664 msgid "Invalid cddb server port number" msgstr "" "Die angegebene Port-Nr. des CDDB-Servers scheint ungültig zu sein.\n" "\n" "Prüfen Sie bitte die entsprechenden Einstellungen." #: src/support.c:47 msgid "Overwrite?" msgstr "Überschreiben?" #: src/support.c:60 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n" msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie, dass sie überschrieben wird?\n" #: src/support.c:66 msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD" msgstr "Antwort für _alle von dieser CD importierten Dateien merken" #: src/threads.c:171 msgid "No ripping/encoding method selected. Please enable one from the 'Preferences' menu." msgstr "" "Keine Import-Methode spezifiziert.\n" "\n" "Wählen Sie bitte in den Einstellungen, ob und auf welche Weise die Audio-Daten komprimiert werden sollen." #: src/threads.c:200 msgid "No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one track." msgstr "" "Kein Titel zum Importieren gewählt.\n" "\n" "Markieren Sie bitte mindestens einen Titel." #: src/threads.c:902 #: src/threads.c:904 #: src/threads.c:908 msgid "Waiting..." msgstr "Warten..."